ME GUSTA...

Me gusta tanto como a tí... Juguemos a disfrutar del placer por el placer. ¿Qué es lo que más te gusta?, ¿Dónde te gusta?, ¿Cómo?. Algunas ideas para.... (Mayores de 18 años.)

jueves, 27 de noviembre de 2008

Michael and Inessa Garmash (O los nuevos Sorolla)



• Michael Garmash was born in 1969 in Lugansk, Ukraine. He began painting at the age of three and by six started his formal education at the Lugansk Youth Creative Center. His works were sent by his teachers to a variety of Exhibitions in Ukraine, Russia, Czechoslovakia and Hungary. Michael received first prizes at several juried Exhibitions, including the Lugansk Regional Juried Exhibition—1977 (Best Poster), the Czechoslovakian International Youth Competition—1978, and the Hungarian International Art Competition of Circus Related Art—1978.

Michael Garmash nació en 1969 en Lugansk, Ucrania. Él comenzó a pintar a la edad de tres años y a los seis comenzó su educación formal en el Centro Lugansk Juvenil Creativo. Sus trabajos fueron enviados por sus profesores a una variedad de exposiciones en Ucrania, Rusia, Checoslovaquia y Hungría. Michael recibió primeros premios de varias, Lugansk Regional Juried Exhibition—1977 (Best Poster) (Mejor Cartel), the Czechoslovakian International Youth Competition—1978, and the Hungarian International Art Competition of Circus Related Art—1978.

• In 1987, he graduated valedictorian from the Lugansk State Fine Art College and started teaching there the following year. From 1989 to 1991, he served in the army and in 1992 began studying at the St. Petersburg Academy of Art. Michael graduated from this prestigious school five years later at the head of his class.

En 1987, él terminó la carrera siendo el alumno que da el discurso de despedida al final de curso de la Lugansk State Fine Art College y comenzó a dar clases en el mismo sitio el año siguiente. A partir de 1989 hasta 1991, sirvió en el ejército y en 1992 comenzó a estudiar en San Petersburgo en la Academia de Arte. Michael se graduó de esta escuela prestigiosa cinco años más tarde como el primero de su clase.

• During his student years, Michael started exhibiting in France, at galleries in such cities as Paris, St. Etienne, Avignon, Lion and Marcel. Michael also took part in the annual Exhibitions in St. Petersburg, Russia. In addition to painting, Michael has also excelled in the creation of stained-glass windows and received an honorary medal for his work in the Suvorov Military Museum in St. Petersburg.

Durante sus años de estudiante, Michael comenzó a exponer en Francia, en galerías en ciudades como París, San Etienne, Aviñón, León y Marcel. Michael también participó en las exposiciones anuales en San Petersburgo, Rusia. Además de la pintura, Michael también ha sobresalido en la creación de vidrieras y ha recibido una medalla honoraria por su trabajo en la Armería Suvorov en San Petersburgo.

• Inessa Kitaichik was born in 1972 in Lipetsk, Russia. Since early childhood she has excelled in ballet, gymnastics and music. Inessa attended classes in all three disciplines and, after graduating from music and ballet school, entered the Lugansk Fine Art School at age fifteen. At seventeen she was accepted as that year's best undergraduate to the Lugansk State Fine Art School.

Inessa Kitaichik nació en 1972 en Lipetsk, Rusia. Desde la temprana niñez ella ha sobresalido en el ballet clásico, la gimnasia y la música. Inessa asistió a clases en las tres disciplinas y, después de la licenciatura de música y la escuela de ballet clásico, entró en la Lugansk Fine Art School a la edad de quince años. A los diecisiete fue aceptada como mejor estudiante de aquel año.

AN ART LOVE STORY

• During his stint in the army, Michael returned to his former school on a two-week vacation. The last day of his visit he met Inessa at a bus station; the next day Michael didn't return to his division. Inessa woke that day to her image painted all around the city surrounding her house—on the road, on the walls of buildings and the walls of her apartment staircase. Michael had spent the night painting; he was arrested first by the city police, then handed over to the army MP's, but he was not punished. (Even military personnel can sympathize with true love!) One year later, Michael and Inessa returned to the same bus station. Michael hung a bouquet of flowers on the station sign to commemorate the place where they met; the beginning of their "at-first-glance" love story.

Durante su compromiso con el ejército, Michael volvió a su antigua escuela durante las vacaciones de dos semanas. El día último día de su visita se encontró a Inessa en un terminal de autobuses; al día siguiente Michael no volvió a su división. Inessa despertó ese día con su imagen pintada por todos los alrededor de la ciudad que rodean su casa - sobre el camino, sobre las paredes de edificios y las paredes de su escalera de apartamento. Michael había pasado la noche pintando; fue detenido primero por la policía municipal, luego entregado al responsable de ejército, pero no fue castigado. ¡(El personal, incluso militar puede compadecerse del amor verdadero!) Un año más tarde, Michael e Inessa volvieron a la misma terminal de autobuses. Michael colgó un ramo de flores en la estación para conmemorar el lugar donde ellos se conocieron; el principio de su "a primera vista" historia de amor.

• In similar spontaneous fashion, the two began painting together. Several years after their marriage, Michael began a painting of their daughter for a project at school. However, their two-year old found the painting during his absence and painted her own version of the subject. Inessa, not wanting Michael to be upset, fixed the painting, packed it up and gave it to him to submit. Michael handed the painting over for review and was told it was his best work ever. He was surprised to see the "new" painting and immediately recognized his wife's hand.

De la misma manera espontánea, los dos comenzaron a pintar juntos. Varios años después de su matrimonio, Michael comenzó una pintura de su hija para un proyecto en la escuela. Sin embargo, la pequña encontró la pintura durante su ausencia y pintó su propia versión. Inessa, queriendo que Michael no se alterara, fijó la pintura, la empaquetó y se lo dio para enviar. Michael entregó la pintura para la revisión y dijo que era su mejor trabajo. Estuvo sorprendido de ver "la nueva" pintura e inmediatamente reconoció la mano de su esposa.

• Since then, Michael and Inessa have worked together creating paintings, stained-glass windows, mosaics and drawings. They have exhibited in Sweden, France, Russia, Ukraine, Belgium and Finland. They continue working with their daughter Polina as a model and occasionally include themselves in their compositions.

Desde entonces, Michael e Inessa han trabajado juntos creando pinturas, vidrieras de cristal, mosaicos y dibujos. Ellos han expuesto en Suecia, Francia, Rusia, Ucrania, Bélgica y Finlandia. Ellos siguen trabajando con su hija Polina como modelo y de vez en cuando la incluyen en sus composiciones.


Pincha Aquí para ver más imágenes.

¿Cómo lo ves?

Veamos si con un ejemplo gráfico los hombres entendéis porqué somos tan pesadas con el orden y el aseo.


Con cariño a todos, y a quien le pique... que se rasque.

Besos.

miércoles, 12 de noviembre de 2008

Los Amos del Mundo / Arturo Pérez-Reverte

LOS AMOS DEL MUNDO

Arturo Pérez-Reverte (Artículo del escritor español Arturo Pérez-Reverte, publicado en 'El Semanal' el 15 de noviembre de 1998, y que ahora, diez años después, parece una visión de Nostradamus).

Usted no lo sabe, pero depende de ellos. Usted no los conoce ni se los cruzará en su vida, pero esos hijos de la gran puta tienen en las manos, en la agenda electrónica, en la tecla antro del computador, su futuro y el de sus hijos.

Usted no sabe qué cara tienen, pero son ellos quienes lo van a mandar al paro en nombre de un tres punto siete, o un índice de probabilidad del cero coma cero cuatro.

Usted no tiene nada que ver con esos fulanos porque es empleado de una ferretería o cajera de Pryca, y ellos estudiaron en Harvard e hicieron un máster en Tokio, o al revés, van por las mañanas a la Bolsa de Madrid o a la de Wall Street, y dicen en inglés cosas como long-term capital management , y hablan de fondos de alto riesgo, de acuerdos multilaterales de inversión y de neoliberalismo económico salvaje, como quien comenta el partido del domingo.

Usted no los conoce ni en pintura, pero esos conductores suicidas que circulan a doscientos por hora en un furgón cargado de dinero van a atropellarlo el día menos pensado, y ni siquiera le quedará el consuelo de ir en la silla de ruedas con una recortada a volarles los huevos, porque no tienen rostro público, pese a ser reputados analistas, tiburones de las finanzas, prestigiosos expertos en el dinero de otros.

Tan expertos que siempre terminan por hacerlo suyo. Porque siempre ganan ellos, cuando ganan; y nunca pierden ellos, cuando pierden. No crean riqueza, sino que especulan. Lanzan al mundo combinaciones fastuosas de economía financiera que nada tienen que ver con la economía productiva. Alzan castillos de naipes y los garantizan con espejismos y con humo, y los poderosos de la Tierra pierden el culo por darles coba y subirse al carro.

Esto no puede fallar, dicen. Aquí nadie va a perder. El riesgo es mínimo. Los avalan premios Nóbel de Economía, periodistas financieros de prestigio, grupos internacionales con siglas de reconocida solvencia. Y entonces el presidente del banco transeuropeo tal, y el presidente de la unión de bancos helvéticos, y el capitoste del banco latinoamericano, y el consorcio euroasiático, y la madre que los parió a todos, se embarcan con alegría en la aventura, meten viruta por un tubo, y luego se sientan a esperar ese pelotazo que los va a forrar aún más a todos ellos y a sus representados.

Y en cuanto sale bien la primera operación ya están arriesgando más en la segunda, que el chollo es el chollo, e intereses de un tropecientos por ciento no se encuentran todos los días. Y aunque ese espejismo especulador nada tiene que ver con la economía real, con la vida de cada día de la gente en la calle, todo es euforia, y palmaditas en la espalda, y hasta entidades bancarias oficiales comprometen sus reservas de divisas.

Y esto, señores, es Jauja. Y de pronto resulta que no. De pronto resulta que el invento tenía sus fallos, y que lo de alto riesgo no era una frase sino exactamente eso: alto riesgo de verdad. Y entonces todo el tinglado se va a tomar por el saco. Y esos fondos especiales, peligrosos, que cada vez tienen más peso en la economía mundial, muestran su lado negro.

Y entonces, ¡oh, prodigio!, mientras que los beneficios eran para los tiburones que controlaban el cotarro y para los que especulaban con dinero de otros, resulta que las pérdidas, no. Las pérdidas, el mordisco financiero, el pago de los errores de esos pijolandios que juegan con la economía internacional como si jugaran al Monopoly, recaen directamente sobre las espaldas de todos nosotros. Entonces resulta que mientras el beneficio era privado, los errores son colectivos, y las pérdidas hay que socializarlas, acudiendo con medidas de emergencia y con fondos de salvación para evitar efectos dominó y chichis de la Bernarda..

Y esa solidaridad, imprescindible para salvar la estabilidad mundial, la paga con su pellejo, con sus ahorros, y a veces con su puesto de trabajo, Mariano Pérez Sánchez, de profesión empleado de comercio, y los millones de infelices Marianos que a lo largo y ancho del mundo se levantan cada día a las seis de la mañana para ganarse la vida.

Eso es lo que viene, me temo. Nadie perdonará un duro de la deuda externa de países pobres, pero nunca faltarán fondos para tapar agujeros de especuladores y canallas que juegan a la ruleta rusa en cabeza ajena.

Así que podemos ir amarrándonos los machos. Ése es el panorama que los amos de la economía mundial nos deparan, con el cuento de tanto neoliberalismo económico y tanta mierda, de tanta especulación y de tanta poca vergüenza.